FC2ブログ

記事一覧

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

洋楽意訳 ~(Take These) Chains~ by Judas Priest

削除されました
(Take These) ChainsはJudas Priestが
1982年に発表したアルバム
『復讐の叫び』(原題:Screaming for Vengeance )に
収録されているナンバー


この曲は多分、ラブソング
ただ、当時公言してなかったけど
ボーカルのロブ・ハルフォード(画像中央)は
同性愛傾向にあったため、
単なる男女間のラブソングじゃないと思われ、、、
でもそういう画像は俺、苦手なので
普通のラブソングに見えるような画像で構成してみます





I move away it don't do me no good
Three thousand miles don't help like I thought it would


俺は引っ越した。結局それでよかったのかもしれない。
三千マイルもの距離は思ってたよりも貴女を忘れる助けにはならなかったけど。

削除されました


Help me, beggin' you please
You got the power, down on my knees
Give me some kind of life, leave me be


俺を助けてくれないか、お願いだ。
貴女には逆らえない。跪いてしまう
もう俺の人生は俺の自由にさせてくれ。
俺のことは放っておいてくれ。

削除されました



Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart


この鎖を外してくれ!
俺の心の鎖を外してくれ!

削除されました


Reach out to me, as if from the grave
I tried to run but I'm tied to you like a slave


墓から伸びてきたような手が、俺に襲いかかる
俺は逃げようとしたけれど、
奴隷のように貴女に縛り付けられている。

削除されました


It's my fault loving you so
You were so precious, how could I know?


貴女を愛したことが、俺の過ちだった。
貴女はとても素晴らしかった、
こんなふうになるなんて思いもよらなかった

削除されました

削除されました



You turned mean overnight, poor poor me

あなたは一晩中淫らに俺を責めたてた
あなたのなすがまま
可哀想で情けない俺

削除されました

削除されました



Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart


この鎖を外してくれ!
俺の心の鎖を外してくれ!

削除されました


I don't owe you anything
Why don't you get out of my life?
Through it all the memories cling
And I can't sleep at night


俺はもう貴女に借りはない
どうして俺の人生から消え去ってくれないんだ?
貴女のことが思い出に絡みついてしまって
俺はろくに寝ることも出来ない

削除されました


Help me I'm beggin' you please
You've got the power, down on my knees
Give me some kind of life, leave me be


俺を助けてくれないか、お願いだ。
貴女には逆らえない。跪いてしまう
もう俺の人生は俺の自由にさせてくれ。
俺のことは放っておいてくれ。

削除されました


Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart
Take these chains off
Take 'em off from my heart


この鎖を外してくれ!
俺の心の鎖を外してくれ!

削除されました


英検4級の俺にとっては結構キツイ歌詞でした(^-^)/


ペタしてね読者登録してねピグとも募集中!

スポンサーサイト
[PR]

コメント

1. 無題

今回も意訳と画像のマッチングがいいですね。

ん? マッチング・マチコか? ( ̄▽ ̄;)




今度、機会があればスコーピオンズの

I'm Still Lovinng You をぜひ。(*/∇\*)

2. 無題

バナナの画像が目に焼き付いて....(/-\*)

3. 無題


さとーる先生!

洋楽意訳はお仕事の一つなの??

一箇所画像削除されてたね(-。-;。

4. お~~

ジューダスプリーストですねppp

いや~思いっきり彼は妖しいもの(笑)

しかし私も英検4級だけどまったく和訳できないよwww

久しぶりに彼らのCDひっぱりだそうかな

5. Re:無題

>アッキーセブンさん
そういえば以前もHelloweenのバラード
お願いされてた!!

このシリーズは結構時間がかかるんで
今しばらくお待ちください(^O^)/

6. Re:無題

>足利リラクゼーションルームスタッフさん
じゃぁ、あんな風に
違うバナナを食べさせましょうか??(///∇//)

7. Re:無題

>縄のれんさん
仕事にはあんまり関係ないです、
あくまで趣味よ

ちなみに消されたのは、
男がロウソクで弄ばれてる画像でした
白黒だとパット見、
わからないと思ったんだけど
バレてたのね(*_*;

8. Re:お~~

>あるみん(みん)さん
実はあの"Breaking the law"も意訳してたんだけど
あっちは絵面が地味になりそうだったんで
この曲にしたのです。

ところで、、、、、、
ロブってタチだと思う??それともウケ???

9. Re:Re:お~~

>さとーる♪™さん

私の予想ではウケじゃないかなって(笑)

10. Re:Re:Re:お~~

>あるみん(みん)さん
挿入されたらハイトーンでシャウトしそう(;^_^A

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

ukiukisattyannew

Author:ukiukisattyannew
FC2ブログへようこそ!

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。